Categorias

Tradução errada do Facebook provoca prisão de palestino

Traduções automáticas não são perfeitas e as do Facebook estão bem longe disso e na semana passada um erro grotesco levou à prisão de um palestino inocente próximo à Jerusalém.

Na postagem da rede social, o usuário escreveu uma inocente mensagem de “bom dia”, mas o sistema de tradução do Facebook converteu a frase para “ataque eles” ou “fira eles”, dependendo do idioma e a polícia israelense recebeu uma denúncia que levou à prisão.

A identidade do palestino está sendo preservada, mas ele é um trabalhador da construção civil e teria postado uma foto ao lado de um trator, antes de começar o dia. Mas o usuário postou na foto a legenda de “يصبحهم”  (ou “yusbihuhum”), cuja tradução correta do Árabe é simplesmente “bom dia”. Mas o Facebook traduziu para “ataque eles”, em Hebreu, ou “fira eles”, em Inglês. Temendo um atentado terrorista com o veículo, a polícia localizou o indivíduo e o manteve preso por horas, até perceber o equívoco.

O Facebook se desculpou pelo incidente e está investigando a falha. Em um comunicado enviado à imprensa, Necip Fazil Ayan, um dos engenheiros responsáveis pela divisão de linguagens da plataforma, afirmou que “infelizmente, nossos sistemas de tradução cometeram um erro na semana passada que interpretou erradamente o que este indivíduo postou. Pedimos desculpas a ele e a sua família pelo erro e o transtorno que isso causou”.